Teori-teori Kontemporer dalam Penerjemahan

  • Nur Azaliah Mar Universitas Islam Negeri Alauddin Makassar, Indonesia
    (ID)
  • St Kuraedah Institut Agama Islam Negeri Kendari, Indonesia
    (ID)
  • Haniah Universitas Islam Negeri Alauddin Makassar, Indonesia
    (ID)
Kata Kunci: Kontemporer, Penerjemahan, Teori

Abstrak

Penerjemahan sebagai salah satu bidang kajian yang menarik bagi pengajaran Bahasa serta sebagai sarana media komunikasi, penguasaan teori penerjemahan sebagai dasar pembelajaran penerjemahan juga perlu diteliti. Penelitian ini akan memaparkan tentang kajian teori-teori yang digunakan dalam penerjemahan. Penelitian ini merupakan penelitian studi pustaka yang menggunakan metode penelitian kualitatif yang bersifat deskriptif. Metode studi pustaka digunakan karena penelitian ini bersifat kajian teoritis dengan cara mengumpulkan data-data dari referensi serta kajian ilmiah lainnya yang berkaitan dengan teori-teori penerjemahan. Ada 3 teori dalam berbagai analisis terjemahan yang masih sering digunakan: 1. Teori Translation shift dari J.C. Catford, 2. Teori Literal-Idiomatic dari Mildred L. Larson, dan 3. Teori Literal-Idiomatic (Freely) dari Peter Newmark, dari ketiga teori tersebut memulai dengan menerjemahkan kata perkata sampai dengan penerjemahan bebas.

 

Referensi

Al-Zoubi, Mohammad Q.R. 2003. “Constructing a Model for Shift Analysis in Translation”. http://www.translationdirectory.com/article11.htm,

Alzuhdy, Yosa Abduh. “Analisis Translation Shift Dalam Penerjemahan Bilingual Bahasa Inggris – Bahasa Indonesia.” Diksi 2, no. 22 (2014): 185–193.

Andrian, Tommy, and Fridolini. “Dampak Pengajaran Teori Penerjemahan Pada Penerjemah Mudadalam Penerjemahan Bahasa Inggris- Indonesiaberdasarkan Konsep Correctness.” Prosiding Seminar Hasil Penelitian Semester Ganjil 2015/2016 ISSN : 2337-7976 IV, no. 1 (2016): 45–63.

Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press. h. 20

Iin, Rachmawati. Teori Penerjemahan Teks Tulis Dan Praktik Penerjemahan. Penerbitan Deepublish, 2020.

Jacobsan, R. "On Linguistic Aspects of Translation," in Rainer Schulte and John Biguenet, eds., Theories of Translation: An Anthology Essqys from Dryden to Derrida (Chicago: The University of Chicago Press, 1992), p. 145.

John Sinclair, Collins Cobuild English Dictionary (London: HarperCollins Publishers, 1994), p. 1555.

Larson, M. L. (1984). Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence. Lanham Md: University Press of America.

Lubis, Ismail. “Ihwal Penerjemahan Bahasa Arab Ke Dalam Bahasa Indonesia.” Humaniora 16, no. 1 (2004): 96–104.

Ma’mur, Ilzamudin. “KONSEP DASAR PENERJEMAHAN.” ALQALAM 21, no. 102 (2004).

Munday, J. 2001. Introducing Translation Studies. Theories and Applications. London and NewYork: Routledge.

Nababan, M. Rudolf. 2003. Teori Menerjemah Bahasa Inggris. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. London: Prentice Hall International

Newmark, P. "Introductory Survey," dalam Rachel Owens, ed., The Translator Handbook, J rd ed., (London: ASLIB, 1996), p.5.

Newmark, P. "Some notes on translation and translators," in Incorporated Linguist, 8 (4) (1969).

Ninip Hanifah. “Teori Penerjemahan Sebagai Dasar Pembelajaran Penerjemahan: Studi Kualitatif Etnografi.” Jurnal Cakrawala Pendidikan XXXV, no. 02 (2016).

Robert K. Barnhart, ed., The Barnar/ Concise Dictionary of Etymoloo (New York: Harper-Collin Publishers Co., 1995), p. h.827.

Setiawan, Teguh. “Korpus Dalam Kajian Penerjemahan.” Seminar Nasional Perspektif Baru Penelitian Linguistik Terapan: Kinguistik Korpus dalam Pengajaran Bahasa (2017): 1–14.

Shalihah, Siti. “Terjemah Bahasa Arab Antara Teori Dan Praktik.” At-Ta’dib 12, no. 2 (December 29, 2017): 183.

Viggo Hjomager Pedersen, Essays on Translation (Kobenhavn: Nyt Nordisk Forlag Arnold Busck, 1988), pp.72-73

Yusniaty Galingging, and Gunawan Tambunsaribu. “Penerjemahan Idiomatis Peter Newmark Dan Mildred Larson.” Dialektika: Jurnal Bahasa, Sastra Dan Budaya 8, no. 1 (2021): 56–70.

Zethsen, K. (2009). Intralingual translation: An attempt at description. Meta: journal des traducteurs/Meta: Translators' Journal, 54(4), 795-812.

Zuchridin Suryawinata, Terjemahan: Pengantar Teori dan Praktek Oakarta: Depdikbud, 1989), pp.49-50.

https://www.linguistikid.com/2018/04/jenis-jenis-penerjemahan-menurut.html

Diterbitkan
2022-12-30
Abstrak viewed = 1479 times